본문 바로가기

영어

미드에 나오는 영어표현 익히기 'Get a taste of your own medicine'

미드에 나오는 영어표현 익히기 'Get a taste of your own medicine'
미드에 나오는 영어표현 익히기 'Get a taste of your own medicine'

미드에 나오는 영어표현 익히기 'Get a taste of your own medicine'

 

Get a taste of your own medicine

뿌린 대로 거두다. / 너도 당해 봐!

 

Get a taste of your own medicine

 

Section 1: Definition

"Get a taste of your own medicine" is an expression that means to experience the same unpleasant treatment that one has inflicted on others. It is a way of saying that someone is being treated the way they treat others.

"Get a taste of your own medicine"는 자신이 다른 사람들에게 가한 것과 같은 불쾌한 대우를 경험하라는 의미의 표현이다. 그것은 누군가가 다른 사람들을 대하는 방식으로 대우받고 있다고 말하는 방식이다.

 

Section 2: Origin and Background

The phrase "a taste of your own medicine" has been in use since the 16th century. The phrase is thought to have originated from the practice of medicine, where a person would be given a small dose of the same medicine that they had previously prescribed for someone else. Over time, the phrase came to be used metaphorically to refer to any situation where someone is experiencing the same thing they have dished out to others.

"a taste of your own medicine"이라는 문구는 16세기부터 사용되어 왔다. 이 말은 사람들이 이전에 다른 사람에게 처방했던 것과 같은 약을 소량씩 투여하는 의학의 관습에서 유래한 것으로 생각된다. 시간이 지나면서, 이 문구는 누군가가 다른 사람들에게 나눠준 것과 같은 것을 경험하는 상황을 비유적으로 나타내기 위해 사용되었다.

 

Section 3: Dialogue Examples

Jenny: Ha! That's what you get for stealing my pencil, Tom!
Tom: Hey, come on. It was just a joke.
Jenny: Well, now you know how it feels. You just got a taste of your own medicine!


Alex: Why did you spread that rumor about me, Olivia?
Olivia: I don't know. It was just a dumb joke.
Alex: Well, now everyone's talking about me behind my back. It doesn't feel good, does it?
Olivia: I guess not.
Alex: I think it's time for you to get a taste of your own medicine, Olivia.


Maria: Why did you tell everyone I was afraid of spiders, Jake? That's not even true!
Jake: Relax, Maria. It was just a joke.
Maria: Well, let's see how you like it when I spread rumors about you. Get a taste of your own medicine!

 

Section 4: Alternative Expressions & Examples

  • Reap what you sow: This expression means that you will face the consequences of your actions, whether they are good or bad.
  • Turnabout is fair play: This expression means that it's okay to treat someone the same way they treated you.
  • Karma: This expression means that the universe has a way of balancing things out, and that your actions will come back to you in some way.

Sarah: I can't believe I failed my math test again. It's not fair!
Mom: Well, honey, you didn't study very much. You reap what you sow.


Jake: I got in trouble for talking in class, but it wasn't even my fault!
Dad: You were still talking, though. You reap what you sow, Jake.


Alex: I'm so tired, I stayed up all night playing video games.
Friend: That's why you're falling asleep in class. You reap what you sow, man.


Jessica: Hey, why did you steal my pencil case?
Emma: I didn't steal it, I just borrowed it.
Jessica: Well, turnabout is fair play. I'm going to borrow your eraser tomorrow.


Alex: I can't believe you beat me in that game again!
Liam: What can I say? I'm just better than you.
Alex: That may be true, but turnabout is fair play. Let's switch controllers and see how you do then.


Megan: You always make fun of me for my hair, but yours looks ridiculous!
Jasmine: I think my hair looks great, thank you very much.
Megan: Okay, but turnabout is fair play. I'm going to bring up your bad haircut every time you tease me.


Jack: Emily, have you heard of Karma?
Emily: Yeah, my mom always says that what goes around comes around.
Jack: Exactly, so we should always try to do good things and be kind to others.


Max: Hey, Lily, do you believe in Karma?
Lily: Yeah, I do. I think if you do something bad, it will come back to you eventually.
Max: That's why we should always be honest and treat others with respect.


Sophia: Ethan, I'm so glad I helped that old lady cross the street earlier. It feels good to do something nice for someone else.
Ethan: Yeah, and maybe that good deed will come back to you in the future. That's the beauty of Karma.

 

Section 5: The Lesson

The lesson to be learned from the expression "get a taste of your own medicine" is that the way we treat others will often come back to us. If we are kind and respectful to others, we are likely to receive the same treatment in return. But if we are unkind or disrespectful, we shouldn't be surprised if others treat us the same way. It's important to treat others the way we want to be treated, not only because it's the right thing to do, but also because it's likely to lead to better outcomes for everyone involved.

"get a taste of your own medicine"라는 표현에서 배워야 할 교훈은 우리가 다른 사람을 대하는 방식이 종종 우리에게 돌아온다는 것이다. 만약 우리가 다른 사람들에게 친절하고 존중한다면, 우리는 그 대가로 같은 대우를 받을 것 같다. 하지만 우리가 불친절하거나 무례하다면, 다른 사람들이 우리를 똑같이 대해도 놀라지 말아야 해. 다른 사람들을 우리가 대접받고 싶은 방식으로 대하는 것이 중요한데, 그것은 그것이 옳은 일일 뿐만 아니라, 관련된 모든 사람들에게 더 나은 결과로 이어질 가능성이 있기 때문이다.


미드에 나오는 영어표현 익히기 'In a nutshell'

 

미드에 나오는 영어표현 익히기 'In a nutshell'

In a nutshell 간단히 말하면. Section 1: Definition The expression 'In a nutshell' means to describe something briefly or to summarize a complex idea or situation in a concise way. 'In a nutshell' 표현은 어떤 것을 간략하게 묘사하거나

kaypen.tistory.com