Don't count your chickens before they hatch
Don't count your chickens before they hatch
병아리가 부화하기 전에 병아리를 세지 마라.
김칫국부터 마시지 마라.
Section 1: Definition
"Don't count your chickens before they hatch" is an idiom that means one should not make assumptions or rely on something that may not happen or be uncertain.
"Don't count your chickens before they hatch"는 말은 일어나지 않거나 불확실할 수도 있는 것에 대해 추측하거나 의존해서는 안 된다는 뜻의 관용구이다.
Section 2: Origin and Background
The phrase "Don't count your chickens before they hatch" has been used since the 16th century, but the origin is uncertain. It may have originated from Aesop's fables, specifically "The Milkmaid and Her Pail", where the milkmaid imagines all the things she will do with the money she will earn from selling milk, but she ends up spilling the milk and losing her earnings.
"Don't count your chickens before they hatch"는 말은 16세기부터 사용되었지만, 그 기원은 확실하지 않다. 우유를 팔아서 벌 돈으로 할 수 있는 모든 일을 상상하는 이솝 우화, 구체적으로 '우유부녀와 그녀의 양동이'에서 유래했을지도 모르지만 결국 우유를 쏟고 수입을 잃게 된다.
Section 3: Dialogue Examples
Liam: I can't wait to buy a new phone with the money from my summer job!
Sophia: Don't count your chickens before they hatch, Liam. You haven't even started the job yet.
Ethan: I'm going to get an A on this math test for sure!
Olivia: Don't count your chickens before they hatch, Ethan. You haven't even studied yet.
Lucas: I'm going to win first place in the science fair this year!
Mia: Don't count your chickens before they hatch, Lucas. You haven't even started working on your project.
Sarah: I'm so excited to win the spelling bee tomorrow, I'm already planning my victory speech.
Ben: Whoa, Sarah, don't count your chickens before they hatch. You haven't won yet.
Jasmine: I just got a job interview at my dream company. I know I'm going to get the job!
Mason: Hey, Jasmine, don't count your chickens before they hatch. You still have to go through the interview process.
Oliver: I'm going to ask Cindy out on a date. I just know she's going to say yes!
Ella: Hold on, Oliver, don't count your chickens before they hatch. You don't know if she's even interested in you that way.
Section 4: Alternative Expressions & Examples
- Don't put all your eggs in one basket : do not depend on one thing.
- You can't make an omelette without breaking eggs : sometimes you have to accept losses to achieve something.
- A bird in the hand is worth two in the bush : it is better to hold onto what you have than to risk losing it by trying to get more.
Jenny: I'm going to invest all my money in this one stock. It's sure to make me rich!
Tom: Whoa, Jenny, don't put all your eggs in one basket. What if the stock price drops?
Alex: I'm only studying for the math test tomorrow. I don't care about the other subjects.
Beth: Alex, don't put all your eggs in one basket. You need to study for all your subjects.
David: I'm going to apply to just one college. It's the only one I really want to go to.
Sarah: David, don't put all your eggs in one basket. You should apply to a few different colleges to keep your options open.
Samantha: Why did you have to mess up the kitchen, Jake?
Jake: You can't make an omelette without breaking eggs, Samantha.
Alex: Oh no! I accidentally dropped a glass on the floor!
Haley: Well, you know what they say, Alex. You can't make an omelette without breaking eggs.
Lucas: Mom, why did you have to yell at me for making a mistake?
Mom: Lucas, you need to learn that you can't make an omelette without breaking eggs. Making mistakes is a part of the learning process.
John: I'm thinking about quitting my job to start a new business, but I'm not sure if it's the right decision.
Amy: Remember, a bird in the hand is worth two in the bush. You have a stable job now, so think carefully before you make any changes.
Sarah: I'm thinking of selling my car to buy a new one that I've had my eye on.
David: Be careful, Sarah. A bird in the hand is worth two in the bush. Your car is reliable and you know it well. The new one might not be as good as you think.
Tom: I'm thinking about investing all my money in the stock market. I've heard it can be really profitable.
Emily: Be careful, Tom. A bird in the hand is worth two in the bush. You have some savings now, so don't risk everything on a single investment. Make sure you have a backup plan.
Section 5: The Lesson
The lesson we can learn from "Don't count your chickens before they hatch" is to avoid assuming or relying on something that may not happen or is uncertain. We should focus on the present and plan for the future based on what we know, rather than what we hope for. We should not let our assumptions and expectations cloud our judgment and make us take unnecessary risks or miss opportunities. The phrase reminds us to be patient and cautious, and to wait for things to happen before we start making plans based on them.
우리가 "Don't count your chickens before they hatch"로부터 배울 수 있는 교훈은 일어나지 않거나 불확실한 것을 가정하거나 의존하는 것을 피하는 것이다. 우리는 현재에 초점을 맞추고 우리가 바라는 것보다는 우리가 알고 있는 것을 바탕으로 미래를 계획해야 한다. 우리는 우리의 가정과 기대가 우리의 판단을 흐리게 하고 불필요한 위험을 감수하거나 기회를 놓치게 해서는 안 된다. 이 문구는 우리에게 인내심과 신중함을 가지고, 우리가 그것들을 바탕으로 계획을 세우기 시작하기 전에 일이 일어나기를 기다리라고 상기시킨다.
2023.02.26 - [영어] - 미드에 나오는 영어표현 익히기 'Cut corners'
미드에 나오는 영어표현 익히기 'Cut corners'
미드에 나오는 영어표현 익히기 'Cut corners' Cut corners (일을 쉽게 하려고) 절차, 원칙 등을 무시[생략]하다. Section 1: Definition "Cut corners" is an idiom that refers to doing something in a quick and easy way, often by skip
kaypen.tistory.com